Top 5 českých mýtů o angličtině

21. července 2018 v 12:52 |  Mých Top 5
Vítejte u nové rubriky, s názvem Top 5, budeme si zde povídat o různých zajímavostech, ale i mých mých pětimístných žebříčcích. Začneme zvolna, chybami v angličtině, které se učí nebo se učily na českých školách a Češi jim uvěřili. Neplatí to samozřejmě pro každou školu a každého Čecha, ale poměrně často jsem se s nimi setkal. Učit se tak zvaný sekundární čili druhý jazyk většinou nemusíme, ale můžeme, existuje mnoho přístupů jak na to, avšak mají něco společné, dotyčný se vždycky snaží, aby se nic nenaučil špatně a postupem času daný jazyk uměl co nejlépe, proto si teď ukážeme Top 5 českých mýtů o angličtině.


5. Angličtina nemá výraz pro slovo "sourozenec"!

Je to docela k nevíře, kolik lidí mi tvrdilo, že se v angličtině například nelze zeptat "Jak se jmenují tvoji sourozenci?" a tak podobně, prý se tohle dokonce učili ve škole, angličtina má nahrazovat slovo "sourozenci" souslovím "brother and sister", což je pravda jen na půl. Sice se "vžila" ustálená fráze "Máš nějakou sestru nebo bratra?" ale mezi mýty patří, že výraz pro slovo sourozenec se v angličtině nevyskytuje, že ta ho vůbec nezná, i když se ne tolik používá, na světě je a pokud jej použijete, rodilý mluvčí se nebude ani podivovat.

Oním slovem je 'Sibling' /ˈsɪb·lɪŋ/. Ihned jsem si na tento kolující (nechápu proč a jak vlastně vznikl) mýt vzpomněl, když můj drahý americký kamarád, když zde byl a trpělivě odpovídal mým kamarádům z denního centra na zvědavé otázky, použil větu "I have five siblings." a dále jí rozvinul o to kolik sester a kolik bratrů vlastně má. Vybavilo se mi jak na mě táta skoro ječel, že si vymýšlím, jelikož takový výraz angličtina nezná a já si se pletu… on chronický začátečník samouk. Stejně zarputile se chovalo mnoho dalších.

4. Na konci věty se nikdy u otázky nemění intonace!

Čtvrté místo ve mně navozuje pocit studu, jelikož tohle učila paní učitelka i mě a já tomu dlouho věřil. "Otázku v angličtině poznáte pouze skrze gramatiku, tedy posloupnost slov." A tady se jedná o nesmysl, který byl nebo dokonce je šířen.

Například Američané, u otázek z kategorie "Yes or no questions" dávají běžně "vědět" že jde o otázku a z jejich intonace se to tedy poznat dá a ta dokonce je dosti podobná té české. Například: "Are you starving?" - odpověď je ano nebo ne, takže hlas se na konci skutečně zvedá, (ne ale abyste to zase přeháněli). A pokud se neodpovídá "ano či ne" intonace klesá, což čeština nemá nebo aspoň o tom nevím.


3. Musíš jasně a čistě vyslovovat, aby ti každý dobře rozuměl!

Ne! Tedy vlastně ano, pokud mluvíme o šumlování a příliš semknutých a neaktivních rtech, ale jinak zásadně ne! Všimli jste si někdy, že i Češi nevyslovují všechno jak by se slušelo? Co takhle "Dífka" , "Cera", "ftip" a další… ano, přesně tak. Ve skutečnosti vám rodilý mluvčí může rozumět mnohem hůř, pokud budete pečlivost u výslovnosti přehánět a hlavně budete znít nepřirozeně, bude vám to činit velkou námahu a vlastně je takový tréning zbytečný, jelikož takto se vůbec ale vůbec nemluví.

O tomhle tématu by se dal napsat román, nebudu vás tím unavovat, jelikož to tu bychom byli až do Vánoc, jen upozorním na pár příkladů z americké angličtiny, kde je tohle asi nejvýraznější. Vlajkovou lodí běžně uživané AmE je takzvané typické linkování (navazování slov ve větě na sebe) a v závěsu pluje zaoceánský parník jménem Zkracování. Některé části tohoto fenoménu znáte určitě ze školy "I'll = I will, I've = I have…." ale celá ta záležitost je mnohem složitější a abyste byli dobře pochopeni a abyste dobře rozuměli, je třeba do tajů toho všeho proniknout mnohem více. Tak například "of" mnohdy ve větě se změní na "o" - Big part of me = "Big part'o'me", "for" vůbec není "fór" ale stává "fr" = "For you = fr ju", tu a tam chybí "t" - Wha'du'ju'fink? No ve skutečnosti často uslyšíte "Vodčufink?" či "Donču?" (Don't you?) a tak podobně. Snad už víte co myslím. Donču?

Pokud se chcete opravdu angličtině věnovat, vyberte si "jednu z nich" a té se věnujte, o systémech pro efektivního naučení se angličtiny se ale podíváme jindy.

2. Moje dítě se učí angličtinu ve škole, tak bude skvěle rozumět.

Jeden z největších mýtů v Česku! A já bych si ze srdce přál, aby se stal pravdou, ale bohužel takhle to u nás nechodí. Pokud dítě samo "nestuduje" doma, třeba skrze sledování seriálů (i hraní her v angličtině dost pomáhá), tak naprosto neznamená, že po setkání s rodilým mluvčím bude rozumět i když se angličtinu učí ve škole. Většina vyučujících má totiž katastrofickou výslovnost a poslechová cvičení zařazuje málokdy a to ještě ta "učebnicová", která žákům totiž moc nepomůžou. Proč jim moc nepomůžou? a) Hovoří se tam pomalu, žák tedy vlastně nebude vědět nic o běžné rychlosti angličtiny a nebude schopen jí dobře zachytit. b) pečlivě se tam vyslovuje a už jsme se vysvětlili, že tohle je špatně, takhle se nemluví… atd. A to nezmiňuji že, učitelé si často tvrdošíjně stojí na tom, že ta a ta výslovnost je správná a jiná neexistuje a ještě jí mají špatně.

Jedničkář se pak setká s rodilým mluvčím a zůstane uviděně stát snažíce si nastalou situaci nějak logicky vysvětlit, krom toho ztuhne i když v konverzačních hodinách ve škole exceloval, to je tím šokem z toho, že nerozumí ani jednoduchým větám a tím studem, hrozí se, že přece se učí britská angličtina a tohle je Brit, dotyčný se začne potit a koktat, proklíná se, že vůbec na to setkání šel. Jiný člověk je na tom třeba trochu lépe, něco udělal jinak a tak rozumí, ale ten svůj přízvuk, když otevře pusu shledá jako ostudný, i když ho paní učitelka chválila.

1. Nejvíce se setkáváme s britskou angličtinou!

Vážně? Pokud si pustíte film v originále s největší pravděpodobně bude americký, je jich u nás prostě dostupných víc. Můžete namítnout, že ve školách se přece učí BrE. Vážně? Možná tak trochu gramaticky a trochu slovní zásobou ale to co učitelé předvádějí je výslovností a někdy i gramaticky spíše czenglish. A co turisté? Co s nimi? Většinou se jedná o Němce, Nizozemce, Dány, Poláky, Slováky, Maďary, Rakušany… takovou "evropskou angličtinu", nejsou rodilí mluvčí, Angličané nejsou tou nejvíce početnou skupinou mezi turisty… takže.


Já doufám, že vám článek přišel aspoň trochu zajímavý a že vám aspoň něco trochu dal, pokud se vám líbil můžete, opravdu nemusíte, ale budu za něj rád, přidat komentář a to platí i tehdy pokud se mě na něco chcete zeptat nebo by vás zajímalo Top 5 o něčem dalším. Děkuji. Mějte se.

Zajímavé články:

- Hodně vystihující text Amerika ohledně denní ve světě.
- Krátký film na yb, který jsem rád viděl.
- Skladba týdne: Getaway.
- Rozhovor v rádiu, který jsem si moc užil.

Další témata, na která bych chtěl psát:

- Lucidní snění
- Zážitky blízké smrti
- ASMR
- New Age
 

5 lidí ohodnotilo tento článek.

Komentáře

1 Ann Taylor Ann Taylor | Web | 22. července 2018 v 9:07 | Reagovat

To všichni ti, co neznají slovo sourozenec, v životě neviděli papírový nebo elektronický slovník? Jako fakt takovej problém vzít slovník a ukázat, že tam to slovo je?

2 thebedlam thebedlam | 22. července 2018 v 11:16 | Reagovat

[1]: Jo, u táty jsem to udělal, a byl klid :D Spíš mě překvapuje, že se někdo učí pět let angličtinu a je schopný tohle tvrdit... nejde ti ta pětka do hlavy co? Mě taky ne. Je to trapný... pokud něco nevím, kouknu se do slovníku a netvrdím kraviny... no jo... :-D

3 Weiler Weiler | Web | 22. července 2018 v 18:26 | Reagovat

Ujišťuji tě, že výslovnost "dífka" či "ftip" jsou naprosto správné způsoby, jakým ta slova v češtině říct, a žádná jiná výslovnost by se neslušela :D
Jinak jsou to ale zajímavé postřehy, byť trochu zbytečně nahořklé realitou klasického českého školství.

4 thebedlam thebedlam | 22. července 2018 v 18:35 | Reagovat

[3]: No právě o to jde, že se takhle v češtině mluví normálně, bylo to pro příklad toho, že něco podobné je i v angličtině, že vlastně většina slov se neříká "čistě, spisovně", ale něco jak ta "dífka" :) Děkuju za pochvalu... české školství... no jo, kapitola sama za sebe

5 M. M. | Web | 22. července 2018 v 19:23 | Reagovat

O slově sourozenec jsem se dozvěděla poměrně nedávno, taky mi bylo předkládáno, že to slovo neexistuje. Ono většinou člověk nemá potřebu ověřovat vše, co mu ve škole řeknou a tak to přijme prostě jako fakt. S ostatními mýty jsem se snad nikdy nesetkala. Ani bych netvrdila, že člověk se ve škole s tou "pravou" angličtinou nesetká. U nás na střední učila mimo jiné i rodilá mluvčí, Američanka. Samozřejmě k výborné angličtině škola asi tak úplně nepostačí, ale nějak nesdílím názor, že pokud člověk neslyší angličtinu mimo školu, absolutně nebude rozumět.  :)

6 thebedlam thebedlam | 22. července 2018 v 19:47 | Reagovat

[5]: Však píšu, neplatí to pro všechny školy, žáky ani Čechy... jsem rád, že se tě postěstilo, že máš jiné zkušnosti to je dobře :) Jsem rád, že o tom píšeš. Hned je vše veselejší.

7 Heaven Heaven | Web | 22. července 2018 v 20:13 | Reagovat

Jo, učitelé nás dobře mystifikovali ohledně slova sourozenec, taky jsem dlouho (ok, tak do 7. třídy), nevěděla, že existuje, protože v té základní konverzační otázce bylo vždy "brothers and sisters". Z mýtu, že nás škola naučí jazyk, jsem se vyléčila hodně rychle. Než jsem začala skutečně rozumět tomu, co se říká (viz. seriály, videa), trvalo to extra dlouhou, tak 8 nebo 9 let :D A nahrávky na CD co jsme si pouštěli v hodině byly vždycky tak trapný... Nevěřím, že kdy někomu pomohly :D

8 masterofexceptions masterofexceptions | E-mail | Web | 22. července 2018 v 20:57 | Reagovat

Mýtus se slovem 'sourozenec' neznám. 'sibling' mi přijde jako běžné slovo.
Mimochodem, taky máte pocit, že vám jde angličtina lépe po pár pivech? :D

9 thebedlam thebedlam | 22. července 2018 v 21:08 | Reagovat

[7]: Taky myslím,začínal jsem s takovými audii a brzo jsem s tím skončil.

[8]: Nepiju pivo, ale mám kamaráda, který po pár pivech mluví plynule irskou angličtinou včetně zpěvu těch rychlých melodických písniček a skvělého přízvuku a to je Čech :D

10 Janina Janina | Web | 22. července 2018 v 21:09 | Reagovat

Já umím anglicky hodně špatně :-( a souhlasím stím že ve školy nenaučí jazyky dobře :-? .

11 thebedlam thebedlam | 22. července 2018 v 21:13 | Reagovat

[10]: Nebuď smutná to se dá napravit, moje učitelka pro redukci přízvuku (kvůli narození v ČR jsem ho měl fakt děsný) říká, že hlavní složka je "play it, say it" čili přehrát a říct na hlas, a hlavně poslouchat rodilé mluvčí. Já měl ve škole němčinu... protože jsme z malé vensice a angličtinář nebyl...

12 Melkora Melkora | Web | 23. července 2018 v 1:09 | Reagovat

Upřímně... ani s jedním "mýtem" jsem se dosud nesetkala.

13 Ann Taylor Ann Taylor | Web | 23. července 2018 v 10:16 | Reagovat

[5]: U nás byly rodilé mluvčí dvě. Jedna k většímu prdu než druhá, ale ta jedna aspoň nedávala tak strašně jasně najevo, že jsme pro ni póvl. Ale já se jim nedivim, skončit v takovým zapadákově, kde je to do prudkýho kopce na všechny strany a kde neni žádná zábava, to jednoho nebere :D

[8]: Hele určitě. Náš starej soused ochmelka blahé paměti po pár pivech uměl všechny evropský jazyky a rád se tím chlubil :D

14 Maty26 Maty26 | Web | 23. července 2018 v 16:42 | Reagovat

Zajímavý článek :)

15 BG BG | E-mail | 23. července 2018 v 22:00 | Reagovat

To, cos napsal, si někteří lidi fakt myslí? Nikdy jsem nic takového neslyšel ani nečetl.
Ale jako člověk, který prošel šesti jazyky (němčina, polština, maďarština, finština, portugalština a angličtina) bych k tomu řekl, že angličtina je pro mě ten nejhorší jazyk, jaký jsem se kdy učil.
Každý angličtinu upřednostňuje, říká, že ji umí, ale když potřebuju přeložit pár vět do odborné práce, najednou nikdo nic neumí. Angličtina je jazykový paskvil bez žádného systému a se spoustou výjimek. V knihkupectvích jsou celé regály učebnic angličtiny, ale stejně lidé nejsou schopni se ten jazyk pořádně naučit. Stále se pořádají kurzy pro různé úrovně, stále se natáčejí videa, jak se co má vyslovovat. A pořád to nestačí. Mně na maďarštinu stačila jedna učebnice, naučil jsem se pravidla a během zhruba jednoho roku jsem slušně uměl základy. Pak jsem jen sbíral slovíčka. U angličtiny jsem nepochopil nic, protože jsem se ke každému slovu učil vždycky něco navíc. Takhle chaotickou a nelogickou záležitost jsem se odmítal naučit a přepsal jsem se na němčinu. Za dva roky jsem uměl víc než v angličtině. Ovšem maďarština se mi učila nejsnáze. :-) Je mnohem jednodušší než ten anglický slepenec slov bez logiky.
Ono bude nejlepší, když se zavede esperanto. :-)

16 thebedlam thebedlam | 23. července 2018 v 22:21 | Reagovat

[14]: Děkuju.

[15]: No nemůžu souhlasit, že angličtina je zcela bez logiky, gramatika má dost zřejmá pravidla, není to tak, že by sis mohl dělat co chceš. Už jen to, že otázka a tázací věta musejí nějak vypadat.Čeština tohle v podstatě nemá. Výslovnost je to horší no. Maďarština je moc zajímavá. Já se učil 8 jazyků ale naznal jsem, že 9 řemesel, desátá bída, bez urážky, ale raději budu dělat něco pořádně a budu to u mět perfektně, raději jednu věc a být v ní mistr... protože i když na jazyk talent mám, nebyl čas se jim věnovat všem stejně pořádně. A angličtinu se vlastně neučím nebo jdu na ní metodou dítěte.... přesně jak se dítě učí jsou rodný jazyk, to mnoho bariér prolomilo. Pak jdu na ní víc i citem.... jinak učebnice pro samouky k angličtině jsou blbost :D nechápu jak se z toho někdo může něco naučit.

[13]: :-D Když tě tak čtu, tak se jí taky nedivím a vlastně jí chápu.

17 Černovláska Černovláska | E-mail | Web | 23. července 2018 v 23:01 | Reagovat

Ten fakt se sourozencem mě celkem překvapil, myslela jsem, že je slovo sibling normálně známé. Pod výslovnost bych se mohla podepsat, učila jsem se anglicky od první třídy a teprve teď ve 20 se učím s rodilým mluvčím a je to úplně něco jiného. Nikdy jsem neměla problém s gramatikou nebo slovní zásobou, ale jak došlo na film bez titulků, měla jsem problém porozumět většinu věcí.

18 BG BG | E-mail | 24. července 2018 v 16:48 | Reagovat

[16]:: Nemusíš souhlasit :-). Jen píšu své pocity, jaké jsem při učení angličtiny měl. Názor na mi budu mít pořád stejný, protože dost silně pochybuju o tom, že by se angličtina najednou měla měnit a začala být logičtější. A to, co zažívám i vidím, mě nepřesvědčuje o tom, že bych měl můj názor změnit.

Někde jsem dokonce četl o takovém příměru, kdy angličtina byla pyramida postavená na vrcholu, němčina jako pyramida postavená za základně. Němčina má obtížné základy, ale pak už je pokročilá úroveň jednodušší. U angličtiny je to naopak. Lehký začátek, těžší pokračování.

Příměr s 9 řemesly je sice hezký, ale nikdy jsem nenapsal, že ty jazyky dokonale umím. Mám v nich zálibu a chtěl jsem je poznat. Na výborné úrovni si udržuju polštinu a němčinu, protože na ostatní jazyky už mi taky nezbývá čas. Tyhle dva používám i v práci. I když mě jazyky baví, mistrem jsem se stal v jiném oboru :-).

Učebnice pro samouky mi jako blbost nepřijdou, maďarštinu nebo finštinu jsem pomocí nich zvládl obstojně :-). Asi ne každý se dokáže naučit jazyk sám bez učitele.

Zkus zapracovat i na češtině, ne všechno z tvého příspěvku mi kvůli chybějícím čárkám smysl. ;-)

19 thebedlam thebedlam | 24. července 2018 v 17:30 | Reagovat

[18]: Já ale mluvím o učebnicích pro samouky pro angličtinu... ne obecně, jen pro angličtinu... já tě chápu s těmi jazyky, neříkám, že to někde píšeš, já mluvím o sobě jak to mám já... mám dyslexii, čárky už asi nedám... už tak je to dost těžká práce a snažím se co můžu, čárky jsou to nejmenší. Buť rád, že to není ještě horší s tím článkem, už tak na tom dřu... no, možná když řekneš kde chybí tak si to poznamenám... už proto nemůžu dělat víc jazyků když se peru s češtinou...

[17]: Moc děkuji za komentář.

20 BG BG | E-mail | 24. července 2018 v 19:44 | Reagovat

[19]: Omlouvám se, netušil jsem, že jsi dyslektik. Ona spousta lidí píše dost prasácky a to jen proto, že jsou prostě líní.

Závěr je tedy asi takový, že mě angličtina nezaujala a čím víc ji sleduju, tím je mi odpornější, protože tam zase vidím nějakou nelogičnost. Jednou je to holt světový jazyk, tak to musím respektovat. A jestli ji budu ignorovat, je můj problém. Vím, že jsem se o některé věci spojené s angličtinou ochudil, ale nelituju toho.

21 thebedlam thebedlam | 24. července 2018 v 20:02 | Reagovat

[20]: Nic se neděje, nemohl's to vědět. No, já nejsem sto soudit angličtinu, asi jí mám, tu americkou, v krvy nebo co, mám jí rád a líbí se mi asi proto, že je ve mě nějak zakořeněná nebo jak bych to nazval, prostě nejsem objektivní. Pak je tu další věc, čím méně běžné jazyk tím je to spíše výhra, kdo se ho naučí fakt suprově má dost vystaráno, což co se týká světových jazyků... no překladatelů je spousta... no že ses o něco ochudil kolem angličtiny? Skutečně není čeho litovat, jelikož si zase určitě získal něco jiného tak v pohodě. No jak jsem řekl učím se angličtinu hlavně jako dítě, tímpádem jakoby "přirozenou" cestou... i když si někdy připadám jako chlápek po autonehodě co se učí znova mluvit... ale to brzo přejde... řekl bych že to je pro mě fungující způsob a vlastně pro každého, když to tak vezmeš... každý se takhle učil svůj rodný jazyk a ve velné části to zabralo... mám ale rád i jiné jazyky, nejvíce finštinu a litevštinu... vlastně... nelíbí se mi nějaký? No mě zase moc nezní příjemně němčina a guláš mám spíše v češtině než angličtině, ale každý to má díkybohu různě bez toho by byl svět nudný.

22 alpos alpos | E-mail | Web | 24. července 2018 v 23:13 | Reagovat

Jo jo je to bohužel pravda a nejen o angličtině, nejlepší je mít po ruce rodilého mluvčího, ale pak přijedeš třebas na Nový Zéland a stejně koukáš chvíli, jak to ti lidé mluví, když před tím jsi s Amíkem mluvil docela dobře... a co takový chudák , co se naučí dobře česky a přijede z Prahy do Brna nebo na Slovácko...

23 Katie Katie | Web | 24. července 2018 v 23:41 | Reagovat

Výslovnosti "dífka", "cera" a "ftip" jsou ale jediné správné, čisté a spisovné výslovnosti. Jedná se o jev, který se jmenuje spodoba znělosti. Vyslovování "dívka", "dcera" a "vtip" by právě byla velmi nesprávná verze. A nejde o to, že bychom to švindlovali :D. Chápu ale, co myslíš - právě žiju v Anglii a vím moc dobře o jejich občas nespisovné výslovnosti - kterou my Češi máme samozřejmě taky v češtině. Jen příklady, které uvádíš, nejsou vhodné, protože právě tato výslovnost prostě tak je spisovně ;-).

24 thebedlam thebedlam | 25. července 2018 v 0:14 | Reagovat

[23]: Jak by se asi sluselo.... jak by clovek predpokladal... nikde netvrdim, ze to neni spravne nebo ze by to nekdo flinkal. Vim ze to je spisovne a nike to nepopiram, jde o to ze kdyz se ucis cestinu predpokladas ze je "v" a ono je to "f" vhodne priklady to jsou protoze stejne tak kdyz se ucis anglictinu mas dojem ze je to "for" ale ve skutecnosti to ve vete "fr" jako prwdpokladas ze je to "what do you think" ale to "wodcu" jak se pise v clanku. Nejde o to jestli to je neni spisovne nebo spravne ale o princip jens ho asi nepochopila.

25 Jirka Jirka | E-mail | Web | 25. července 2018 v 10:04 | Reagovat

Já jsem jzase zjistil, že angličané vůbec neznají slovo "pedagogika" (podle slovníku anglicky "pedagogics") a slova od něj odvozená. Když jsem se rodilému mluvčímu snažil sdělit, že jsem vystudoval pedagogickou fakultu, nerozuměl mi a slovo " pedagogics", které jsem mu ukázal ve slovníku, vůbec neznal (totéž se pak opakovalo i u několika dalších rodilých mluvčích). Pedagogická fakulta je anglicky "teachers college" a jiný výraz pro ni angličané neznají. Ani věda o výchově není anglicky "pedagogics", ale " teachers training".

26 Jirka Jirka | E-mail | Web | 25. července 2018 v 12:19 | Reagovat

Ještě bych rád doplnil, opět po zkušenostech s rodilými mluvčími, že slovo "sourozenci" angličtina opravdu zná, ale používá ho velmi zřídka.
K bodům 2 a 3 v uvedeném článku uvádím opět z vlastní zkušenosti, že autor má plnou pravdu. Angličtinu jsem si nejvíce procvičil během svého třítýdennho pobytu v Izraeli a Izraelcům bylo skvěle rozumět, neboť se učili stejnou angličtinu jako my. V Izraeli jsem si ovšem promluvil i s Jihoafričanem, kde dorozumění už bylo horší, a když jsem asi p4ed měsícem mluvil telefonicky s Angličankou, rozuměl jsem jí pouze "Hello" a dál už ani slovo.
V angličtině jsem před 14 lety ukončil státnicový ročník, ale státnice si z finančních důvodů nemohu udělat, nicméně tento jazyk mě nepřestává překvapovat.
Slyšel jsem i humornou historku o jedné Angličance, která uměla plynně česky a americkému filmu v původním znění porozuměla jen díky českým titulkům.
Kromě výše uvedených jsem mluvil anglicky is Američany a Novozélanďankami a celkem jsem se s nimi domluvil. Nicméně není angličtina jako angličtina, neboť existuje angličtina britská, kanadská, americká, indická, australská a myslím, že i novozélandská. Račte si vybrat. (Poznámka na okraj: Jednou se mi dostal do ruky i rakousko-německý slovník. Podobná situace je tedy i v jiných jazycích.)

27 thebedlam thebedlam | 25. července 2018 v 12:39 | Reagovat

[25]: děkuju za zajímavý postřeh!

[26]: U sourozenců je napsané "I když se tolik nepoužívá"... odkud ten mluvčí byl? Z UK? No jak píšu můj americký kamarád ho užil... (ale moc běžné slovo to není to je fakt) obě země to můžou mít trošku jinak. Ale nešlo to jestli se používá hodně nebo málo, ale že existuje...
Přesně tak! Krásně napsané s angličtinou v Izraeli, a vůbec celý ten odstavec, moc děkuju.
O druhách angličtin vím, ale děkuju za zhrnutí pro komentující a návštěvníky já to nechtěl moc pitvat bo by to bylo na román. Jo jo račte si vybrat :D a nejlepší je dělat jen jednu, pokud se chce člověk opravdu anglicky naučit... ono pak z toho vyplyne, že se dost rozumí i další ale člověk v tom nemá při učení zmatek.
A ano angličtina mě taky nepřestává překvapovat... a nejlepší je sranda ty odlišnosti mezi BrE a AmE :D
Moc děkuju za přínosný komentář, jsem moc rád, že tu je. Je tam hodně zajímavých doplňujících záležitostí. Jestli máš ještě něco, klidně to napiš, budu rád.

28 Jirka Jirka | E-mail | Web | 27. července 2018 v 13:06 | Reagovat

[27]:Ten mluvčí byl Američan, a v americké angličtině to může být trochu jinak než v britské.
Ke svému předchozímu příspěvku bych ještě doplnil, že ta poslední angličtina je jihoafrická, nikoliv novozélandská.
Dále by se dal napsat téměř román, s čím vším jsem se už v angličtině setkal. Dva mluvčí z UK se např. (nezávisle na sobě) nemohli shodnout, jak se stupňuje přídavné jméno "clever". Podle jednoho bylo správně " cleverer", "the cleverest", podle druhého " more clever", the most clever". Po dlouhé době jsem se z jednoho mluvnického souhrnu dozvěděl, že jsou možné oba způsoby (stejně tak asi u dvou dalších přídavných jmen), nicméně angličané jsou v tomto rozděleni na dva nesmiřitelné tábory, z nichž každý uznává pouze jeden způsob.
Taky by mě zajímalo, jestli mají anglická podstatná jména nějaký rod. Některá určitě ano (waiter-waitress, actor-actress apod.), u dalších si nejsem jist. Ale před časem jsem četl článek o jakémsi hradu (castle), pro který bylo v dalších větách používáno zájmeno "he" namísto očekávaného "it". Hrad je tedy i v angličtině rodu mužského, ale zajímalo by mě, jak je to všeobecně.

29 thebedlam thebedlam | 27. července 2018 v 13:50 | Reagovat

[28]: Dělám americkou angličtinu, tím mylsím, že se jí zabývám, učím se jí, studuji jí, nikoliv britskou. Bych doplňil. A mluvil jsem o tom, že slovo Sibling ubliž Američan, úplně nejběžnější slovo to není, jenže o to fakt nešlo :-D teda chci navázat, od Angličanů jsem to nikdy neslyšel, tak asi tu vznikl ten "mýt", si tak říkám. No vidíš, Američané takto rozdělení nejsou :D mávnou nad tím rukou "tka tady to říkeme tak, vy zase tak, tak asi bude správně obojí" a jde se dál. Mě a mým spolužákům samozřejmě tyhle věci motají hlavy, ale tak se zeptáme naší lektorky, ona nám to vysvětlí.
Tak rozhodně ne! Neživé věci a zvířata  (a u starší generace i domácí mazličci) jsou vždycky "it", angličtina má 3 rody mužský a ženský pro životná, střední pro neživotná. Každopádně "I see a big castle. Its tower is so tall." Nikoliv "His tower" Pomaličku se vžívá pro zvířata "he/she" ale určitě ne pro věci jako je hrad. Všeobecně to je tak, že muži jsou mužského rodu, ženy ženského (čili životná podstatná jména) a rodu středního jsou ta neživotná (věci a zvířata) Ale u zvířat zejmena těch domácích lze říct "sje" či "he", což je čímdál častější a začíná se to říkat i u jiných zvířat. V aj je to: Kuře (to) Slepice (to), bažant (to) židle (to), stůl (to), opěradlo (to), spisovatel (ten), manažérka (ta) a pak jsou slova, která to nemají vyhraněné a ve větě to nepoznáš "my friend" můžeš myslet ženu i muže pokud neužiješ jméno či "Ona je hezká" v další větě.... ale to je na román....

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama